本书是美国当代重要哲学家玛莎C.努斯鲍姆代表作。书中,作者以从经典文学作品中探求爱的知识的视角,从哲学理论与文学理论相结合的高度,探讨了人类一直以来关注的人性、感知、诡辩、阅读、灵魂、个体与爱等主题。并在回应人应该如何生活这一哲学核心问题的过程中,极大地拓宽了文学研究的视野,突出了感性在人类生活中的重要价值。 作为哲
唳天学术由首都师范大学文学院主编,以在校博士和硕士研究生为基本作者队伍,以文学院学科教育研究方向为主要收录内容,面向文学院在校学生以及其他院校文学院读者为对象的学术性读物。体现了首师大文学院的学术研究方向和学术水平,系该学院供广大学生进行学术研究参考及与其他兄弟院校学术交流的学术成果。首师大文学院为编选本书专门设立了专
本书以国外多种编剧教材为蓝本,结合具体教学实践中学生消化的难点重点,提供了创作出色剧本要考虑到的各个环节,并充分予以释读。提供了为银幕写作出色剧本的基本要素,旨在教会学生如何选择主题、建立中心冲突,如何戏剧性地讲故事。本着实用性、可操作性的原则,梳理出职业编剧在整个创作过程中的思维方法、操作步骤和写作经验。本书不是为理
《文学理论前沿》(半年刊)创刊于2004年,作为中国中外文艺理论学会的会刊和国际文学理论学会的唯一中文刊物,由国际文学理论学会秘书长、中国中外文艺学会副会长、清华大学比较文学与文化研究中心主任王宁教授主编。该刊于2004年创刊,迄今已出版20辑,是目前我国人文社会科学集刊中发行量较大的一种。该刊专门发表探讨国际文学和文
本书是作者在综通研究方面的最新成果。作者作为文艺学教授,研究立足于根本,着眼于打通。10多年前,作者从综通角度研究了200个文本语根。此后从言数话语、文史符号、文医符域角度进行打通研究,探索了400多个双音义符。本书从综通角度探讨了100多个双音义符。包括“猿人”“士族”“经验”“学习”“通俗”“书概”“音乐”“戏曲”
《文学名著的翻译、改写与调控》是当代著名翻译理论家勒菲弗尔的代表作,是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中,勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察,深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方,使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。
本书为作者系列论文集,主要集中于中国古代美术史和西方文艺理论、当今艺术评论等方面的研究。在中国古代画论方面,论文对明代宫廷画院与宫廷画家、浙派绘画、沈周艺术赞助以及“诗画一律”理论等作出研究;在西方文艺理论方面,论文对克莱夫?贝尔《艺术》中的两个审美假说、语言学转向下“作者之死”(以巴特、福柯和拉康为例)等作出研究;在
比较文学在中国已有一百多年的学术发展史,1980年代以来,成为中国学术中最具前沿性、国际性和最具活力的人文学科之一。为中国比较文学编纂《年鉴》,是中国比较文学学科建设的需要,也是中国比较文学及学术文化进一步繁荣发达的必然要求。本年鉴为2020年中国比较文学年鉴。2020年度中国比较文学研究在比较文学学科理论、比较诗学、
本书分为五章。第一章为绪论。第二章为实然性文学功能考察。第三章为实然性文学批评标准考察。第四章为实然性文学价值观念考察。第五章为应然性文学价值观念假说。
本书是基础性的影视编剧教程。目标非常清晰,就是让有志于类型影视创作的初学者,掌握打造剧本的基础方法:主题的发掘、结构的搭建、正反面角色的塑造、情节的组织。在领会入门知识之后,在类型电影编剧方法上的进一步深入,作者提出的方法,对于刚入行的编剧来说,都非常精准而且有效,是非常值得使用且易于上手的编剧工具。