《近代文学批评史》是美国当代著名批评家、学者、比较文学巨擘雷纳·韦勒克的代表作。是文学批评史领域开创性的也是总结性的巨著。《近代文学批评史》共有八卷,论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史。由于作者造诣深厚,资料丰富,表达清晰,因此把一部常人想来艰涩难懂的理论专著写得深入浅出、明白晓畅,赢
荣如德,国内具有巨大影响的俄、英双语翻译家,是影响最大、最有代表性的上海翻译家之一。主要翻译成就为陀思妥耶夫斯基最重要的代表作《卡拉马佐夫兄弟》《白痴》,萨克雷的代表作《名利场》,狄更斯的代表作《雾都孤儿》,斯蒂文森的代表作《金银岛》和《化身博士》以及包括《道连·葛雷的画像》及剧作在内的几乎所有王尔德的代表作品。拟议中
乔治·奥威尔(1903-1950)是英国伟大的人道主义作家、新闻记者和社会评论家,著名的英语文体家。《一九八四》是奥威尔的传世之作,堪称世界文坛上最著名的反乌托邦政治讽喻小说。其作品在英语国家影响之深远。本套装囊括了奥威尔一生中创作的全部虚构与非虚构类作品,由《巴黎伦敦落魄记》《通往威根码头之路》《向加泰罗尼亚致敬》《
李健吾先生是我国现代著名的作家、戏剧家、翻译家、评论家和文学研究者,在创作、批评、翻译和研究领域都蔚为大家。尤其是新中国成立后,他从文学创作和批评与戏剧教学和实践转型为主要从事法国文学研究和翻译,事实上成为新中国法国文学研究领域的开创者和领军者,由他翻译的福楼拜的《包法利夫人》《情感教育》、莫里哀的喜剧全集等,成为法国
《文艺研究》四十年论文选1979-2018(全六卷)
《周作人译文全集》全书共十二卷,汇编目前所见周作人译文作品。其中一至五卷为古希腊文译作;第六至九卷为日文译作;第十至十一卷主要为英文及世界语译作;第十二卷为用文言文翻译的作品。 周作人译文淡朴典雅,注文详尽而极富见地,精通古希腊文、日文、英文等多种外文,追求直译风格,自家又是散文大师,总能很完美也很自如地传达原著的意
赫尔曼·黑塞(1877-1962)是20世纪欧洲最有影响的小说家之一,原籍德国,1923年入瑞士籍,此后长期在瑞士隐居乡间。他被称为德国浪漫派最后一位骑士,其代表作《荒原狼》(1927)曾轰动欧美,被托马斯·曼誉为“德国的《尤利西斯》”。1946年,由于他的富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,获诺贝尔文学奖。本套文集
绿原的翻译生涯与他的人生经历不无关系。他英文科班,法文二外,俄文三外,狱中又自学了德语,翻译了歌德、海涅、叔本华、里尔克、易卜生、纪伯伦、莎士比亚等世界著名作家的代表作品,如《浮士德》《里尔克诗选》《德国的浪漫派》《爱德华三世》等。《绿原译文集》收集了译者已发表的主要译作,其中包括若干未编集的散译,以及译者离世后家人发
2015年是罗念生先生逝世25周年,为纪念这位将毕生精力献给翻译古希腊文学的翻译大家,我们隆重推出《罗念生全集(增订典藏版套装1-10册)》,以*全面完整、可信及典藏善选为特点,重新整理罗念生先生的所有作品,力图很好地呈现出罗念生先生的作品原貌。 本社多年前曾出版平装版《罗念生全集》,目前旧版断货已久