《德伯家的苔丝》描写了-位农村姑娘的悲惨遭遇。女主人公苔丝生于一个贫苦小贩家庭,父母要她到一个同姓的富人家去攀亲戚,结果她被少爷亚历克诱奸。后来苔丝遇上为人真诚、品行端正的克莱尔,两人坠入爱河。在新婚之夜,苔丝把昔日的不幸向丈夫坦白,却没能得到原谅,两人分居,丈夫去了巴西。可就在苔丝因现实生活所迫、投入并不爱的男人怀抱时,克莱尔却开始为自己的行为悔恨起来,他从国外回来,向妻子表示忏悔。在这种情况下,苔丝认为亚历克使她第二次失去了克莱尔,便愤然将他杀死,在与丈夫短暂欢聚后,走上了绞刑台。
适读人群 :7-10岁 ☆《德伯家的苔丝》是哈代杰出的作品,入选美国《生活》杂志\"人类有史以来的图书佳作\"。
☆获得四川省翻译奖\"天府翻译精英\"奖的翻译家刘荣跃全新译作,完美呈现了这部维多利亚时代的杰作。
☆小说主人公苔丝这一形象是哈代对人类世界的伟大贡献,她已成为世界文学长廊中优美迷人的女性形象之一。
☆书中插入原版经典插图,图文并茂、版式疏朗、装帧精美,致力于打造读者喜爱的版本。
☆关注读者健康,采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
托马斯·哈代(1840-1928),英国最杰出的乡土小说家,诗人。他继承和发扬了维多利亚时代的文学传统,著有多部长篇小说、中短篇小说及诗集,作品多以故乡英格兰多切斯特为背景,富有浓厚的地方色彩。《德伯家的苔丝》是哈代小说的代表作。小说对主人公苔丝不幸命运的描述,表现了人的命运、人与社会的关系、社会的等级差异和贫富不公等丰富深刻的内容,给人以众多的认知、启迪和警示。
译者简介
刘荣跃,中国翻译协会专家会员,中国作家协会会员,四川省作家协会主席团委员,四川省翻译文学学会理事。以\"翻译经典杰作,译介研究欧文,写作散文随笔\"为宗旨。现已翻译出版译著二十九部约六百万字,主编三十多部约七百万字。在对美国文学之父华盛顿·欧文的译介方面取得较多成果。数次再版的代表译著有:《见闻札记》《无名的裘德》《野性的呼唤》《鲁滨逊漂流记》和《格列佛游记》。《无名的裘德》获四川省文学奖第五届\"四川文学奖\"。本人获四川省翻译奖第二届\"天府翻译精英\"奖。另创作、发表散文随笔若干。
第一版说明
第五版及以后各版序言
第一阶段纯真少女
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二阶段失身之后
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第三阶段重新振作
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第四阶段不幸后果
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第五阶段女人遭殃
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第六阶段改邪归正
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第七阶段功德圆满
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章