汉语和西班牙语熟语中概念隐喻的生成机制:基于认知语义学角度的对比研究
定 价:45 元
- 作者:肖艳红 著
- 出版时间:2018/6/1
- ISBN:9787563737352
- 出 版 社:旅游教育出版社
- 中图法分类:H15
- 页码:319
- 纸张:胶版纸
- 版次:1
- 开本:16开
《汉语和西班牙语熟语中概念隐喻的生成机制:基于认知语义学角度的对比研究》以George Lakoff和Mark Johnson提出的概念隐喻理论、Anna Wierzbicka的自然语义元语言理论等为出发点,采用Antonio Pamies Bertrán和Eva María Iñ;esta mena的图示模型和概念隐喻分类方法,通过对汉语和西班牙语12个目标概念(怕、饿、吃多、穷、痩、劳动、快、冤、怒、远、富、喜),14个图示模型([身体]+[移动]、[身体]+[温度]等),共计1038个熟语(包括成语、惯用语、谚语和歇后语)的对比研究在一定程度上验证了:1)隐喻作为一种认知机制,是通过从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射;2)隐喻在汉语和西班牙语熟语的生成过程中有相同或相似的运作机制。
0. INTRODUCCION
0.1. Metafora y linguisfica cognitiva
0.2. La fraseologia espafiola y china
0.3. Metafora en la fraseologia
0.4. Estructuraci6n de la tesis
CAPITULO 1: ANTECEDENTES DE LA TEORiA DE LA METAFORA
1.1. Introduccion: vision diacronica de la metafora
1.2. Metafora antes del siglo XX
1.3. Metafora cn el siglo XX: teorias preconstructivistas y construcfivistas
CAPITULO 2: MARCO TEORICO DE LA METAFORA EN ESTA TESIS
2.1. Introduccion
2.2. El objetivismo, el subjetivismo y el experiencialismo
2.3. La ciencia cognitiva y ]a lingtiistica cognitiva
2.4. La teoria conceptual de la metafora
CAPITULO 3: CONSIDERACIONES PREVIAS A LA FRASEOLOGIA ESPANOLA Y CHINA
3.1. La fraseologia espafiola
3.2. La fraseologia china
CAPtTULO 4: BASES SEMANTICAS PARA LA METODOLOG/A Y SELECCION DEL CORPUS
4.1. Bases semanticas para la metodologia
4.2. Selecci6n del corpus
CAPITULO 5: ANALISIS CONTRASTIVO DE UNIDADES FRASEOLOGICAS METAFORICAS ESPANOLAS Y CHINAS
5.1. Campo nocional de 'miedo
5.2. Campo nocIonal de 'hambre
5.3. Campo nocional de 'comer mucho
5.4. Campo notional de 'pobreza
5.5. Campo nocional de 'delgadez
5.6. Campo nocional de 'trabajo
5.7. Campo notional de 'rapidez
5.8. Campo nocional de 'injusticia
5.9. Campo nocional de 'ira
5.10. Campo nocional de 'lejania
5.11. Campo notional 'riqueza
5.12. Campo nocional 'alegria
CAPITULO 6: SiNTESIS DEL ANALISIS CONTRASTIVO
6.1. E1 cuerpo como dominio fuente
6.2. Idiomaticidad
CAPITULO 7: CONCLUSIONES
7.1. Universalidad
7.2. Mecanismos de proyecci6n
CAPITULO 8: REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS
8.1. Trabajos en espafiol o ingles
8.2. Trabajos en chino
8.3. Diccionarios o colecciones en espafiol
8.4. Diccionario o colecciones en chino o en chino y espanol